laptops g8ce5fae8f 640

3 consejos para la traducción de comunicados de prensa


¿Quiere traducir un comunicado de prensa pero no sabe cómo hacerlo?
Tanto si ha redactado el comunicado de prensa como si no, considere que la traducción es un paso fundamental para la elaboración y publicación de su comunicado de prensa. Un comunicado de prensa a menudo comercializa nuevos productos o servicios, celebra un éxito corporativo o comparte hitos. La traducción de un comunicado de prensa dará a conocer sus últimos logros a un público más amplio y puede ser fundamental para aumentar la notoriedad de un producto en un mercado extranjero.

¿Qué es un comunicado de prensa?

Un comunicado de prensa es una noticia breve que se prepara y se presenta a su público objetivo. Sólo debe incluir la información esencial sobre el qué, el dónde, el cuándo y el por qué de la historia que está presentando al público. El objetivo de un comunicado de prensa es llamar la atención del periodista o del periódico al que te diriges. En el mejor de los casos, el comunicado de prensa es recogido en su totalidad por la publicación y compartido en sus múltiples canales de comunicación. Antes de recurrir a un servicio de traducción para que traduzca su comunicado de prensa, hay algunos aspectos básicos que debe conocer.

¿Por qué debe traducir su comunicado de prensa?
El objetivo principal de un comunicado de prensa es dar a conocer algo importante y exclusivo de la empresa. Se trata de informar al público sobre un incidente o una situación concreta. Cuantos más idiomas traduzca su comunicado de prensa, más oportunidades tendrá de que lo recojan periodistas o periódicos. Tanto si su empresa ya está establecida internacionalmente como si está empezando a introducirse en un nuevo mercado, la traducción de comunicados de prensa relevantes debería formar parte de su proceso de marketing. La traducción de comunicados de prensa es esencial para la política de relaciones públicas globales de una empresa, pero es algo que muy pocas empresas hacen.

  1. Decida cuál es su público y su idioma de destino
    Si ha decidido traducir su comunicado de prensa, significa que se dirige a un mercado determinado. Si no está seguro de qué idioma le dará el resultado más eficaz, consulte a una empresa de estudios de mercado que le orientará sobre el idioma al que debe traducir.

Por ejemplo, si produce bicicletas o equipamiento para ciclistas, debería considerar dirigirse a los países que utilizan la bicicleta como medio de transporte diario, como los Países Bajos, Alemania o Italia.

La traducción de comunicados de prensa puede no ser sólo para los mercados internacionales. Si se encuentra en un país bilingüe como Estados Unidos, Canadá o Suiza, debe traducir su comunicado de prensa a ambos idiomas para atraer a los hablantes de ambas lenguas.

  1. Encuentre el traductor adecuado para la traducción de su comunicado de prensa
    El proceso de traducción va más allá de un simple intercambio de palabras. Se trata de saber cómo dirigirse a la gente en función de su cultura, comportamiento, modismos y gramática. Para evitar cualquier error de traducción y maximizar la probabilidad de que su comunicado de prensa sea recogido en un mercado extranjero, utilice un servicio de traducción especializado.

Los servicios de traducción suelen contar con un equipo de traductores profesionales e investigados que se centran en temas e idiomas específicos. Por ejemplo, si su empresa pertenece al sector médico, el servicio de traducción debe tener experiencia en la traducción de comunicados de prensa de carácter médico al idioma de destino. Dado que los comunicados de prensa son textos tanto informativos como expresivos, el traductor debe saber cómo enfocar el texto de origen y cómo adaptarlo al público de destino, manteniendo el tono periodístico esperado.

Un comunicado de prensa es una bandera que ondea ante los medios de comunicación. No es una tarea que se deje en manos de cualquiera. Un error puede arruinar su reputación o, como mínimo, hacerle perder un montón de clientes potenciales.

No merece la pena el riesgo. Trabaja con profesionales.

  1. Adapte el nombre de su empresa para la traducción de comunicados de prensa
    En la mayoría de los casos, no es necesario cambiar el nombre de su empresa en su comunicado de prensa. Los nombres de las empresas rara vez se traducen (a menos que la empresa tenga un nombre alternativo en otro país). Esto incluye tanto los nombres de productos registrados como las direcciones web. Puede dar al traductor una lista de palabras que no deben traducirse. Esto le ayudará a determinar qué términos pueden permanecer en inglés, lo que le ahorrará tiempo y dinero al evitar revisiones y asegurar que su comunicado de prensa se publique a tiempo.